Orjinali ‘traduttore, traditore’ şeklinde olan İtalyan atasözüne göre “tüm çevirmenler vefasızmış”. Aslında son günlerde Çin‘deki Pekin (Beijing) Olimpiyatlarındaki basın toplantılarında yaşananlar bu sözü doğrular nitelikte. Hem gazetecilerin soruları hem de verilen yanıtlar önce Çinceye ardından da İngilizceye çevrilmek suretiyle en az iki aşamada çevriliyor. Hatta konuşulan kişi Fransızsa, çeviri zincirine bir halka daha ekleniyor. Hâl böyle olunca da söylenenlerin çoğu çeviriler arasında kayboluyor ve bazen de ciddi anlam farklılıkları oluşuyor.
Ağu 15
Recent Comments