Küresel Web Sayfaları Yerelleşiyor: İşinizi Nasıl Yerelleştirirsiniz

ingilizce çeviri makaleleri Add comments

Neden gerekli; Nasıl Yapılır?

FedEx bundan yaklaşık on yıl kadar önce web sayfasını İngilizce bilmeyen müşterileri için çevirmeyi akıl etti. O zamanlar pek önemli bir şey olmasa da günümüzde hemen her sektörde iş yapan bütün firmalar dünya üzerinde iş yaptıkları müşterilerine kendi dillerinden ulaşmanın önemini kavramış durumdalar.

Byte Level Research LLC Web Yerelleştirme Danışmanlık kurucusu John Yunker, beş yıl önce web çevirisi ve yerelleştirilme işine başladığında olayın nasıl daha etkin, kullanıcı dostu ve az maliyetli yapılabilir olduğundan ibaret olduğunu, şimdi ise asıl meselenin bunun çok daha ötesinde olduğunu söylüyor.

Bugün FedEx’ in sitesinde 25 dilde hizmet sunulmakta. Bu iş çocuk oyuncağı değil çünkü şirketin yerelleşme konusunda öğrendiği en önemli şey: Bir çok dilde çalışmak kesinlikle çeviri ötesi bir şey. “Web sayfa yerelleştirmesi bir işten çok bir stratejidir” sözleri FedEx’ in küresel ürün içeriği sorumlusu Tracci Schultz’ a ait. “Bu olay işinizin üstüne kuracağınız bir yapıdır ve öylesine geçiştirilmemelidir”.

Yunker, birçok şirket Web yerelleştirme bazında gerçekleşen benzersiz rekabetin farkına yeni varıyorlar, şeklinde belirtiyor.

Web sayfanızın ana sayfasını birkaç dile çevirmek yeterli değildir. Bazı web uygulamalarını da dahil etmek gerekebilir. Örneğin, arama, alışveriş, sipariş takibi, rezervasyon gibi tarih, para birimi yada buna benzer içerikli fonksiyonların da unutulmaması gerekir. Ayrıca Çince gibi dillere çeviri yapılırken iki misli karakter ihtiyacı olacağı göz ardı edilmemelidir.

 

Comments are closed.

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Giriş