ingilizce çeviri hataları 1 :)

ingilizce çeviri hataları No Comments »

Günümüzde maalesef biraz İngilizce eğitimi almış herkes kendini çevirmen zannediyor. Hal böyle olunca da bakın ortaya neler çıkıyor:

  • “tear at the mouth of the milk carton” cümlesi “süt kutusunun ağzındaki yırtık” olarak çevirilmesi gerekirken dahi çevirmenimiz “süt kutusunun ağzındaki göz yaşı” olarak çevirmiş :)
  • Gladiator filminin vcd’sinde, filmin başlarında Commodus vagondan çıkar ve atını ister…commodus: Where’s the emperor? (imparator nerede?)
    adam: He’s at the front, sir. (ön tarafta efendim.)

    altyazi:
    - imparator nerede?
    - fransa’da. :) Devam »

WP Theme & Icons by N.Design Studio
Entries RSS Comments RSS Giriş